Pe final de august am călătorit prin Europa, am ajuns la Budapesta, Viena, Amsterdam, Giethoorn, am vizitat Wurzburg și Mandersburg și am ajuns și la Praga pe drumul de întoarcere. Am luat cu mine un translator Vasco V4 și totul a mers ca uns.

Scurt reminder despre Vasco V4

V4 este un dispozitiv modern și compact, similar unui telefon mobil, dar care poate traduce audio instant din 76 de limbi (înțelege în total 108 limbi străine). Pe scurt, vă permite să aveți un dialog cu străinii chiar pe limba lor. Fie că este vorba de un interviu de angajare, de turism sau servicii medicale, este mult mai bine să vorbești direct în limba nativă. Iar partenerii de dialog să poată face același lucru.
Dispozitivul oferă conectivitate GSM în aproape 200 de țări și nu necesită neapărat WiFi sau alte conexiuni. Nu necesită roaming și nu are costurile asociate. Conexiunea este gratuită și pe viață, odată ce ați cumpărat terminalul. Asta vă poate ajuta mai ales dacă faceți multe călătorii în afara spațiului UE. Acasă sau prin statele membre ale comunității europene mai poți folosi aplicații de traducere. Dar în Turcia sau Serbia, Ucraina, Dubai, Egipt sau America de Nord, ar putea să vă surprindă prețurile. Câțiva euro pe minut apelurile și zeci de euro per MB de date mobile.
Vasco Translator V4 este mai compact și ușor decât un smartphone convențional. Traduce în ambele sensuri simultan, atât ce zici tu către străin, dar și ce zice el către tine. În funcție de conexiune, durează maxim 0.5 secunde să traducă o expresie. Traducerea a fost auditată și are o acuratețe de 96% datorită diferitelor motoare de traducere implementate în dispozitiv.
Mi-a plăcut și faptul că utilizatorii vor avea și actualizări software gratuite pe viață. Vor adăuga limbi străine, vor îmbunătăți cuvintele sau expresiile și terminalul va funcționa tot mai bine. Compania produce astfel de dispozitive din 2008, așa că puteți avea încredere că funcționează bine și veți avea actualizări mult timp de-acum înainte.

Cum l-am folosit în călătorie

Am folosit Vasco V4 la cazarea la hotel, vorbind cu angajații. Dar cel mai important în călătoria mea cu mașina a fost să deslușesc semnele de circulație care au notițe de subsol, semnele de parcare, indicatoarele privind zonele cu restricții, toate acestea fiind instalate în limba țării respective și nu în engleză.

De exemplu, în Austria și Germania apăreau limitări de viteză sub care era trecut un text. Deși am făcut germană la școală și mai știu cuvintele, nu am înțeles la ce se refereau. Situația asta a fost și în Olanda. De fapt scria că limita este pentru carosabil ud. Uneori, era și o poză cu mașina plutind pe niște valuri ~~ mai ușor de înțeles. Dar textul a fost necesar să-l traduc. Noroc că trebuie doar să faci poză și Vasco traduce apoi totul (vedeți în videoclip).

La parcare la fel, aveau trecute diverse informații cu text. Înțelegeai o parte dintre ele, de exemplu intervale orare, dar nu pricepeam clar și faptul că este parcare limitată la 2 ore. În Amsterdam existau zone în care era interzis să parchezi bicicleta. Dacă ești localnic, probabil cunoști situația, iar dacă ești olandez citești panoul, dar pentru turiști, nu cred că e tocmai clar. Te bucuri că ai găsit loc liber și poți lua amendă.

Evident, cu meniurile de la restaurant situația este la fel de complicată. Unele restaurante au traduceri în engleză. Dar la modul că “cheeseburger” însemna un șnițel cu cașcaval. Mai bine faci poză la cel original și traduci cu Vasco.

Cred însă că translatorul este mai important atunci când vine vorba de muncit sau studiat în străinătate. Atunci când discuți direct contractul de muncă sau colaborarea cu un partener străin. Sigur, ne înțelegem cu toții într-o engleză limitată. Dar detaliile sunt importante și nuanțele sunt greu de detectat. De aceea vă recomand să aveți și un translator pregătit pentru asta.

Cod de reducere pentru Vasco V4

Dacă v-am convins să cumpărați un astfel de dispozitiv, folosiți codul meu de discount DAN5 direct pe site-ul oficial Vasco pentru o reducere de 5%.